Размышления над названиями объектов в областном центре — занятие интересное. В Актау в глаза бросается оформление вывесок над объектами торговли. Идешь, к примеру, по городу и обращаешь внимание на вывеску — «The NOODLES». И все. Как хочешь, так и понимай — то ли это магазин, то ли кафе, то ли салон красоты? Ну, с вывеской «Подарки» над магазином в 27 микрорайоне все, конечно, понятно. Но речь не о подарках, а о том, как исполняется Закон «О языках РК» на наружной рекламе.
Так, на каком же языке «говорят» наши штендеры, билборды, вывески над торговыми точками, которые, согласно вышеуказанному закону, должны оформляться на двух языках — казахском и русском? За «неправильными» примерами далеко ходить не надо. Сплошь и рядом примитивные, без капли креатива, зато с грамматическими ошибками вывески, преимущественно на английском. В Актау уже, как на Бродвее, есть «THE GUNSSPOSES PUB — GRILLE GUNSSPOSES», «AMERIKANO», «The NOODLES», «Sanfrancisco Cofee Beah»… Что они означают? Невольно напрашивается вопрос, — а как же с чувством меры и элементарного предпринимательского расчета на привлекательность заведения? Неужели в казахском языке нет красивых, звучных слов, способных заманить, например, на чашечку кофе иностранца? Названием «AMERIKANO» или «The NOODLES» еще ничего не обеспечено в плане сервиса и меню, а вот закон своей страны нарушен.
Уличная реклама, торговые центры города пестрят вывесками только на русском или английском языках. Не уступают и уличные билборды, где нередко допускаются ошибки — как орфографические, так и стилистические.
Обращает на себя внимание тот или иной текст рекламной бегущей строки над магазинами. Вроде бы владельцы торговых точек пытаются соблюсти закон и переводят тексты на казахский язык. Но, как говорится, хотели как лучше, да вышло… Слова набраны русским шрифтом, без использования специфических букв, которых в казахском алфавите девять. Зачастую перевод осуществляется настолько неправильно, что слова и сочетания приобретают совсем иной смысл. Слышала, что на одном из магазинов в городе Костанай изрядное время провисела вывеска «Вечерние платья» с переводом на казахский «Тнгі кбелек», означающий в переводе — ночные бабочки. Вот так-то, интересный ассортимент предлагали в магазине, ничего не скажешь. По-видимому, рекламодатели экономят на услугах профессионалов и просят сделать перевод своих знакомых, которые и переводят неграмотно. А как же с репутацией законопослушного бизнесмена? Не лучше ли обратиться с заказом в надежные агентства, готовые отвечать за выполненную работу? Самое распространенное нарушение Закона «О языках РК» — наружная реклама и вывеска с надписью только на русском языке, хотя, как уже отмечалось, обязательно использование двух языков. Уважать государственный язык обязаны все.
Как видно, практически половина всей визуально-информационной рекламы у нас не соответствует Закону «О языках РК». К примеру, «Изумруд», «Аметист», «Гарант»… Неужели у нас, в Казахстане, нет своих слов? Уж в крайнем случае можно обратиться в областное управление по развитию языков, которое могло бы бесплатно предложить множество хороших казахских названий, в которых есть и смысл, и содержание…