Нынешний год – урожайный на юбилейные даты: в республике широко отмечаются 550-летие Казахского ханства, 20-летие Ассамблеи народа Казахстана, 70-летие Великой Победы, 20-летие Конституции. В ряду праздничных событий не менее значимо и 170-летие великого поэта, просветителя и гуманиста ХIХ века, основоположника казахской письменной литературы Абая Кунанбаева. Этой дате и был посвящен творческий вечер «Шын хакім, сөзің асыл – баға жетпес»,организованный работниками Мангистауской областной универсальной библиотеки, в котором приняли самое активное участиевоеннослужащие воинской части №3502 Актауского гарнизона.
Литературный вечер, в организацию и проведение которого вложила немалый труд и глубокое знание творчества Абая библиотекарь отдела художественной литературы МОУБ Мираш Биниязова, был построен так, чтобы окунуть слушателей – молодых защитников Отечества – в пленительный мир лирики акына. И действительно, даже сегодня, спустя два века, его произведения все также любимы всеми. Слова назидания, песни и стихи Абая звучат теперь на самых разных языках народов мира, но смысл их понятен каждому, а сила воздействия вызывает целую гамму эмоций и переживаний, что испытали все – и бойцы воинской части и гости вечера, – слушая рассказчика.
Профессионал своего дела (так отзываются о ней коллеги) Мираш Умирзаковна очень увлекательно рассказывала о жизни и деятельности, духовном наследии Абая Кунанбаева, по достоинству оцененном мировыми светилами литературы и музыки (а ведь когда-то поэт долгое время не мог признаться даже самому себе, что в нем горит искра поэтического вдохновения и свои первые стихи и песни он приписывал своему ученику Кокпаю, и лишь много позже пришла к поэту уверенность в своем поэтическом таланте!).
Ведущая литературного вечера сообщила гостям и участникам встречи много интересных сведений и фактов из жизни и творчества поэта, которое до сих пор остается настоящим кладезем открытий богатого мира мыслителя, просветителя и гуманиста своего времени, призывавшего свой народ тянуться к знаниям. И призывал не только стихами. Для большинства участников творческого вечера было внове узнать, что поэт, всем сердцем сострадавший горю и нищете своего народа, пропускавший его боль через себя, вместе со своими двумя сыновьями Акылбаем и Магауиейеще при жизни, в 1883 году, открыл музей и библиотеку в родном городе, причем, музей содержал на собственные средства.
А к каким изданиям личной библиотеки Абая, где имелась и зарубежная литература, имели доступ его сородичи, земляки, друзья! В число последних входили известные русские писатели, поэты, мыслители.
Абай принес казахам новые системы мышления и познания, стал мостом между культурами Востока и Западной Европы, обогатил казахскую культуру духовными достижениями арабов, персов, русских, немцев, поляков, венгров и англичан. Мир Абая олицетворяет собой уникальный сплав культур Востока и Запада, и это подтверждают ученые мира. Наследие Абая интересно не только для казахского народа, ведь в своих произведениях, стихах и песнях Абай поднимает идеи гуманизма, единства народа, мира и согласия.
Кстати, произведения Абая, как рассказала Мираш Умирзаковна,впервыеувидели свет еще в начале ХХ века – в 1909 году, и первым, кто издал их, был башкирский ученый-тюрколог Илияс Бораганский, преподававший студентам факультета восточных языков Санкт-Петербургского университета турецкий язык. Увлеченный творчеством великого казахского поэта, он перевел стихи на башкирский, турецкий языки.
Прозвучала на вечере, посвященном юбилею великого поэта, и лирическая музыка – песня Абая «Қараңғы түнде тау қалғып», вдохновенно исполненная всеми участниками встречи. Тут, думается, уместно рассказать о том, что подвигло гения казахского литературного слова «родить» шедевр казахского романса (песни, написанные Абаем на стихи Пушкина, Лермонтова, Крылова, Гете, Байрона и других поэтов, музыковеды по праву считают первыми казахскими романсами, а самого Абая – основоположником этого музыкального жанра казахской классической музыки). В Ильменале 230 лет назад великий немецкий поэт Гёте написал свое самое известное стихотворение «Ночная песнь странника». Это произведение навеки связало три великих имени – Гёте, Лермонтова и Абая. В 1840-м Михаил Юрьевич Лермонтов перевёл стихотворение на русский язык, озаглавив его «Горные вершины спят во тьме ночной». Четверть века спустя композитор Рубинштейн переложил эти стихи на романс. А еще через 25 лет этот романс поразил казахского акына Абая. Очарованный созвучием мелодии и поэзии, он перевел произведение уже с русского на казахский. Сегодня, слушая песню Абая, мало кто из нас догадывается, что слова песни пришли в степь из далекого мира. Герольд Карлович Бельгер, прозаик, публицист, литературовед, переводчик классиков казахской литературы на русский язык, сравнивая три этих произведения, писал, что Гёте создал статическую (запечатленную как на фотографии) картину ночного пейзажа, Лермонтов оживил её, а Абай превзошел обоих поэтов. Он показал движение, наступление ночи, одушевил ночное время суток: тихое журчание ручейка, ласковое прикосновение незримого ветерка, тихий, едва слышный смех влюбленной пары, встречающейся тайком, ночью, и, кажется, будто сама луна благоволит молодым, благословляя их светлые, чистые чувства.
Обобщая разговор о величии наследия Абая, Мираш Умирзаковна отметила роль Абая в контексте мировой цивилизации. При этом она не преминула подчеркнуть, что поэт казахского народа по праву считается символом объединения всех тюркских народов, призывавшим всех людей к дружбе, единству, взаимообогащению культур. Еще при жизни Абай говорил: «Нужно любить все человечество, как своего брата», – выделила слова поэта ведущая вечера. Сегодня имя Абая, его творческое наследие стало достоянием мировой общественности. Его произведения переведены практически на все языки мира, а памятники поэту установлены в Москве, Будапеште, Пекине, Ташкенте, Тегеране. К слову сказать, в Турции Абай как никогда читаем, особенно среди молодежи. Во многих университетах страны в курс изучения тюркской литературы ввели произведения Абая. Наш святой долг заключается в том, чтобы почитать великих предков, не забывать о завещанных ими потомкам истинах. Слова Абая для нас являются родником, питающим духовной силой, – заключила свой рассказ о великом сыне казахского народа Абае М.У. Биниязова.
Стоит отметить, что главным лейтмотивом литературного вечера стали «Қара сөз» («Слова назидания») Абая, которые звучали из уст молодых защитников Отечества. Отрадно, что бойцы во главе с майорами Нурбеком Карабалиным и Аскаром Даировым, а также младшим сержантом Айнарой Нурписовой, которая помогала ведущей в организации мероприятия, – подошли к проведению вечера очень ответственно. Майор Нурбек Карабалин, младшие сержанты Абдрахман Алимджанов, Еламан Кобесов с вдохновением декламировали отрывки из «Слов назиданий» Абая, которые и сегодня не утратили своей актуальности: в своих стихах великий поэт мечтал увидеть свой народ просвещенной и развитой нацией, в его мудрых назиданиях отражены все изъяны, «блошки» общества, которые он раскрывает с беспощадной точностью. Каждый, кто хоть раз читал его «Назидания», наверняка обратил внимание на то, что каждое его обличение будто написано для сегодняшнего дня: так актуально, современно звучат его произведения, которым уже полтора века.
Для справки: Знаменитое произведение Абая «Қара сөз» – прозаическая поэма (в дословном переводе «простое», буквально – «чёрное слово»), состоит из 45-ти кратких притч или философских трактатов. В своих «Назиданиях» поэт поднимает проблемы истории, педагогики, морали и права этнических казахов. Поэма создана Абаем на склоне лет, когда уже он знает цену всему – делам, искушению, соблазнам, которые преходящи, и остаётся лишь мудрость. Попыток перевода данного произведения немного, так как оно требует не только поэтического дарования, но и философского мышления. Сегодня творческое наследие великого поэта-мыслителя составляет около 170 стихотворений и 56 переводов, поэм, "Слов назиданий" ("Қара сөздер"), около двух десятков песен, которые до сих пор остаются популярными.
В заключение вечера майор Аскар Даиров вручил от имени командования части благодарственное письмо директору Мангистауской областной универсальной библиотеки Зауре Жаншаевне Айтуаровой, отметив, что деятельность сотрудников областной библиотеки направлена на сохранение и приумножение национального достояния республики и является одной из ведущих в деле воспитания подрастающего поколения и формирования у молодежи высокой гражданственности и патриотизма.