Седьмое мая вошло в историю мировой науки и техники как день рождения радио.
Именно в этот день в 1895 году российский физик Александр Попов продемонстрировал созданный им первый в мире радиоприемник, осуществив первый сеанс радиосвязи. С этой даты идет отчет дня рождения радио – праздника, который отмечают работники всех отраслей связи. Сегодня у нас принято в этот день поздравлять работников радио. Рождение и история нашего Мангистауское радио начинались сорок два года назад, в 1973 году, когда была образована новая в Казахстане область – Мангышлакская. Так совпало, что именно в мае, третьего числа месяца, впервые на Мангистау прозвучали позывные областного радио: в эфир вышла первая радиопередача, и бархатный баритон Бориса Иванова прозвучал во всех уголках нашего полуострова, плоть до дальних отгонных участков у животноводов. Сегодня ныне покойного Бориса Александровича, стоявшего у истоков областной радиовещательной сети, по праву называют отцом Мангистауского радио. О нём с особой теплотой рассказывает каждый, кто работал с ним. Наставник молодых журналистов, он трепетно относился к молодежи, с какой-то отцовской любовью и вниманием опекал начинающих журналистов. Мне посчастливилось работать с Борисом Александровичем, наблюдая, учась и постигая у него новые навыки работы. И то, что я, работая на радио, доросла до заместителя главного редактора облрадио – несомненная заслуга моего старшего наставника и учителя. Когда он читал новости или вел передачи, всё вокруг как будто замирало. Его голос завораживал и притягивал. Он учил нас, чтобы мы, журналисты или дикторы на радио не только должны обладать сильным и красивым тембром голоса, но и правильно говорить. Сначала, конечно, это давалось с трудом, потом переходило в привычку и после, сами того не замечая, мы начинали следить не только за своей речью, но и коллег. Когда я пришла на радио, спустя 19 лет после его открытия, здесь уже работали мастера слова и профессионалы-радишники – дикторы Кымбат Таужанова и Лариса Лыс (боже, как изумительно звучали тембры голосов этих видных, красивых женщин – одних из первых дикторов нашего телевидения!), операторы и звукорежиссеры Меруерт Сисеналиева, Казихан Кужирова, Сагынган Ескалиева, Багжан Сундетова (ныне покойная) – специалисты высочайшего класса, замечающие любые скачки тембра голоса и неточности в произношении, известные в области журналисты Сансызбай Оразгалиев, Гульнара Науршаева, Амзе Молдабаев, Ануар Жанибетов, Нурлан Бакешов, чьи голоса каждый день звучали из динамиков в каждом доме на Мангистау.
Открытие в 1970 году телевидения, а в 1973 году радио пришлось на время бурно возрождавшегося Мангистау. Геологи открывали всё новые и новые месторождения нефти и газа, строители воздвигали новые дома и объекты, строились буровые вышки и трубопроводы, прокладывались по степи новые дороги, нефтегазодобытчики добывали нефть и газ, а журналисты, освещая события за событием, создавали историю края. Это было легендарное время с его не менее легендарными героями труда. Мангистауское радио ловили и слушали даже в Финляндии, Афганистане, Иране и Турции.
Ветераны областного радио Меруерт Сисеналиева, Казихан Кужирова проработали здесь вплоть до его закрытия. Меруерт начинала на телевидении диктором. В марте 1975 года на конкурсе дикторов, объявленном на телевидении, из 33-х девушек отобрали троих – Ларису Тамгину, Кымбат Таужанову и ее. Свой первый выход в эфир Меруерт Сисеналиева помнит как сейчас.
– В те годы мы читали новости в прямом эфире, «живьем». Помню, в первый раз, когда вышла в эфир, колени и руки тряслись, что с трудом совладали с ними. Потом, конечно, все прошло, – с улыбкой рассказывала она, уйдя с головой в воспоминания о прошлых годах. – В то время и на телевидении, и на радио работали высокопрофессиональные специалисты. Кажимурат Кангожин – самый первый режиссер телевидения – требовал и от нас, дикторов, и от журналистов, и от звукооператоров стопроцентной отдачи. «Дикторы – лицо телевидения», – не уставал повторять он, дотошно проверяя нашу дикцию, то, как и во что мы одеты, как сидим в студии перед камерой, заставлял по нескольку раз перечитывать тексты до того, как загорится в студии лампочка и включится микрофон. Был очень требовательным, но и очень справедливым.
Со смехом вспоминала свой самый первый выход в эфир и Сания Айдын. Она была принята диктором на телевидение спустя три месяца после Меруерт. Молодая профессиональная актриса Гурьевского драмтеатра имени Махамбета Утемисова, приехав в гости к родственникам, жившим в Шевченко, никак не ожидала, что останется на Мангистау и свою судьбу навсегда свяжет с телевидением. Здесь нужен был диктор вместо уходящей в декретный отпуск Кымбат Таужановой. Сказалась актерская школа – Санию приняли на работу безоговорочно.
– Главным редактором казахской редакции телевещания тогда работал Жоламан Бошалаков. Текст перед ним прочитала безупречно, но как села на следующий день перед микрофоном в студии – предварительных записей раньше не делали, выходили в прямой эфир «живьем», – от страха и от волнения ноги под столом буквально ходуном заходили. Дело дошло до того, что Валерий Михайлович Лазарев, работавший телеоператором, привязал их к ножкам стула.
Требования в те годы были жесткие: что бы ни происходило в студии, мы должны были оставаться на высоте – нас слушала и смотрела вся область: тексты читать безукоризненно, грамотно, правильно; одеты с иголочки; прическа – будто только что из парикмахерской. Перед каждым из нас, как, впрочем, и перед журналистами, лежал орфоэпический словарь. Боже упаси, сказать слово не так или произнести в эфире «ПГМК», «МАЭК» – можно было распрощаться с работой. Представьте себе – вместо ПГМК говорили «ящик-24»: город-то был закрытый.
Но по работе всякое бывало. Однажды и я чуть было не распрощалась с телевидением. Раньше у нас, разумеется, не было компьютеров, и тексты печатали на печатных машинках. Принесли однажды мне выпуск новостей, и в одной из информации в слове «совхоз Куйбышев» была опечатка – буква «к» перебита на «х». Я-то – работник новый в коллективе, и пока еще не знала географию Мангистау, не знакома с названиями населенных пунктов. Как было напечатано, так и прочитала в эфире, ничего не подозревая, и ни один мускул не дрогнул на лице. Можете себе представить, что было завтра! Но слава богу, пронесло, обошлось строгим выговором! Зато для меня это стало уроком.
Дикторы у нас работали на телевидении до 25-30 лет. Потом мы переобучались и каждые три года в обязательном порядке проходили аттестацию в Алма-Ате. Сначала учились на ассистентов, потом нас обучали звукорежиссерскому делу, после – режиссерскому искусству. И так каждые три года защищались по категориям – 1-ой, 2-ой, 3-ей.
Вся жизнь отдана телевидению. Я благодарна судьбе за то, что 39 лет назад она в одночасье сделала крутой поворот в моей жизни, приведя меня на телевидение, о чем я ни разу не пожалела. И наши дети выросли здесь. Детских дошкольных учреждений раньше было мало, мест в садиках не хватало, и мы приводили детей – один меньше другого – на телевидение, либо по очереди нянчились с ними. Одна из женщин забирала всю малышню к себе домой, пока глубоким вечером усталые мамы, освободившись с работы, не разбирали малышей. Так и жили одной большой и дружной семьей, – вспоминала Сания Айдын.
С Санией Хамидоллаевной мы беседовали долго, вспоминали годы совместной работы на телевидении. И Сания, и Меруерт, и Казихан – асы своего дела, с закрытыми глазами могли найти в богатой фонотеке телевидения и радио соответствующую тексту, материалу музыку, которая могла звучать то лирически, то празднично, тревожно, настороженно или таинственно. Это были профессионалы, для которых в работе важна была любая деталь. Нежное журчание ручья, шум и рокот прибоя, пение птиц, топот копыт скачущих по степи лошадей, завывание снежной пурги – все эти шумы, звуки, которыми они обрамляли тексты редакторов, музыка – будь то лирическая или классическая – звучали в соответствии с идеей журналиста. Тандем журналистов с режиссерами был настолько прочным, что они понимали друг друга с полуслова, с полужеста. Мне посчастливилось работать в тандеме с Санией Хамидоллаевной. Помню, делали с ней передачу по легенде – красивой и трогательной истории о трагической любви девушки-туркменки и парня-казаха, живших на Мангистау в XVIII веке, которую я написала в бытность работы на радио, а на телевидении мы с ней переложили ее на художественную экранизацию. Это была 20-минутная передача, но какую огромную работу провели звукорежиссер и режиссер, работая над ней, подбирая музыку чуть ли не к каждому моему предложению, к каждому кадру, эпизоду! Одним словом, – профессионалы!